Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Waar is [nu] de woning der leeuwen, en die weide der jonge leeuwen? Alwaar de leeuw, de oude leeuw, [en] het leeuwenwelp wandelde, en er was niemand, die [hen] verschrikte. |
WLC | אַיֵּה֙ מְעֹ֣ון אֲרָיֹ֔ות וּמִרְעֶ֥ה ה֖וּא לַכְּפִרִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הָלַךְ֩ אַרְיֵ֨ה לָבִ֥יא שָׁ֛ם גּ֥וּר אַרְיֵ֖ה וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ |
Trans. | 2:12 ’ayyēh mə‘wōn ’ărāywōṯ ûmirə‘eh hû’ lakəfirîm ’ăšer hālaḵə ’arəyēh lāḇî’ šām gûr ’arəyēh wə’ên maḥărîḏ: |
Algemeen
Zie ook: Leeuw
Aantekeningen
Waar is [nu] de woning der leeuwen, en die weide der jonge leeuwen? Alwaar de leeuw, de oude leeuw, [en] het leeuwenwelp wandelde, en er was niemand, die [hen] verschrikte.
- de woning der leeuwen, het leger, nest van de leeuwen.
- die weide, De plek waar voedsel wordt gezocht. Ook het Nederlandse woord "weide" stamt etymologisch af van een woord dat "jagen, voedsel zoeken" betekent (Etymologiebank.nl, lemma weide 1). We mogen dan ook "weide der jonge leeuwen" opvatten als de plek waar ze eten vinden. Anderen willen het interpreteren als het "nest, leger" waar de jonge leeuwen zich bevinden.
- de oude leeuw, of de leeuwin. Gezien de opsomming lijkt "leeuwin" het meest logische.
- wandelde, of meer de plek waar de leeuwen rondzwierven, i.e. hun territorium.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Waar is [nu] de woning der leeuwen, en die weide der jonge leeuwen? Alwaar de leeuw, de oude leeuw, [en] het leeuwenwelp wandelde, en er was niemand, die [hen] verschrikte.
- כְּפִיר H3715 dier "jonge leeuw". In het Hebreeuws zijn er diverse benamingen voor de leeuw, ieder met een specifieke betekenis, die helaas verloren gaan in een vertaling: אַרְיֵה H738 "de jonge onervaren leeuw", אֲרִיאֵל H739 "de sterke leeuw", שַׁחַל H7826 "de felle leeuw", כְּפִיר H3715 "de welp of jonge leeuw", לַיִשׁ H3918 "de oude leeuw", לָבִיא H3833 "de volwassen leeuw" of לְבִיָא H3822 "leeuwin".
- מִרְעֶה H4829 "weide, voederplaats" (Gen. 47:4; 1 Kron. 4:39ev.; Job 39:11; Jes. 32:14; Klaagl. 1:6; Ezech. 34:14, 18; Joel 1:18 †); Hier מִרְעֶ֥ה ה֖וּא לַכְּפִרִ֑ים "voederplaats van de leeuwen". De BHS heeft als revisievoorstel וּמְעָרָה H4631 "grot", echter dit wordt niet ondersteund door de manuscripten. "weide" (SV, Naardense Bijbel), "nest" (NBV) "open plaats" (HSV).
- אֲרִי leeuw
- לָבִיא volwassen leeuw of לְבִיָא leeuwin.
- גּוּר H1482 "welp" (Gen. 49:9; Deut. 33:22; Klaagl. 4:3; Ezech. 19:2-5; Nah. 2:11 †), in het bijzonder een leeuwenwelp.
____
- Afwijkende versnummering: hoofdstuk/vers MT 2:12; LXX 2:11
- וּמִרְעֶ֥ה MT 4QpNah ἡ νομή LXX; מרעה Kennicott2 23 130 290 300 658; וּמְעָרָה BHS;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!